No te rías de un colla
No te rías de un colla, que bajó del cerro,
que dejó sus cabras, sus ovejas tiernas, sus habales yertos.
No te rías de un colla, si lo ves callado…
si lo ves zopenco, si lo ves dormido.
No te rías de un colla, si al cruzar la calle,
lo ves correteando igual que una llama, igual que un guanaco
Asustao el runa como asno bien chúcaro;
poncho con sombrero debajo del brazo.
No sobres al colla si un día de sol,
lo ves abrigado con ropa de lana; transpirado entero.
Ten presente amigo, que él vino del cerro donde hay mucho frío
donde el viento helado, rajateó sus manos y partió sus callos.
No sobres al colla si lo ves comiendo
su mote cocido, su carne de avío
allá en una plaza, sobre una vereda o cerca del río,
menos si lo ves coquiando por su Pachamama.
El bajó del cerro a vender su lana, a vender sus cueros,
a comprar l’azucar, a llevar su harina,
y es tan precavido que trajo su plata
y hasta su comida y no te pide nada.
No te rías de un colla que está en la frontera,
pa lao de La Quiaca, o allá en las alturas del Abra del Zenta.
Ten presente amigo, que él será el primero en parar las patas
cuando alguien se atreva a violar la Patria.
No te burles de un colla, que si vas pa´l cerro
te abrirá las puertas de su triste casa.
Tomarás su chicha, te dará su poncho, y junto a sus guaguas,
comerás un tulpo… y a cambio de nada.
No te rías de un colla que busca el silencio,
que en medio de lajas, cultiva sus habas,
y allá en las alturas, en donde no hay nada…
¡así sobrevive con su Pachamama!
Fortunato Ramos, ” Costumbres, Poemas y Regionalismos de la Quebrada de Humahuaca “




En uno de los viajes, vistamos un hogar colla.
Una porteña (contumaz, por porteña), preguntó qué marca de pintura usaban para “dejar tan lindas las paredes exteriores”.
Nos salvaron algunas ocurrencias y una copla que se me ocurrió acerca del cerro, los fantasmas del cementerio aborigen y las tradiciones de la Pacha.
Volveremos a ese hogar, lo sé.
Viernes, ponele la fecha. Beso!
2007.08.06
Sí, que viernes acote la fecha. Y hay que sospechar sobre todo lo dicho por miércoles. Escribe utilizando el revés del teclado.
La semana pasada estuve recordando mucho las Misiones en Tucumán. ¿Me facilitarías algún nro. telefónico de Campo de Herrera? Los que yo digito no me comunican con alguien.
¡Qué tengas buenos recuerdos de este viaje!. Un beso, L. et al.
???? que paso por acà???? un codigo secreto…
“This sentence contradicts itself – no actually it doesn’t.” Douglas Hofstadter.
Clément: très bon blog le tien … accepterais-tu mes “posteos”? Disculpá (-vos también abuelo-) pero practico solamente el francés heurístico.
Agus: ¡Trae novedades! Mucha suerte. El verano quizá me lleve hasta el altiplano. ¡Pero los genes piden frío!
Como no!
You should write in English, in stead of French and Spanish
Jasper…You should learn spanish once or simply use google translator. Easy as Bob, isn’t it?
Jasper, I know Babelfish won´t translate this beautiful poem… I´d love to go back to English, but it´s too hard for me to write even in French, I use it to practise my grammar: I still have a whole year ahead!!! Anyway, good excuse for you to read in Spanish too…
Bien qu un brin paternaliste, tres beau poeme, necessaire dans une argentine que je trouve decidemment (et tu m excuseras de cette opinion que je n oblige personne a partager) particulierement RACISTE envers les colores en general, et les indigenas et afro en particulier…
C est fou comment les poesies indigenas du mexique, du guatemala, perou ou bolivie peuvent me toucher. Des histoires de dignite. Tres emouvantes.
Ca leur ferait du bien, a la gobernacion de Jujuy, par exemple, qui sont tout simplement des gros racistes de merde, de lire un peu ce genre de lignes.si tu me permets l expression.
en tout cas felicidades pour ton blog
Bienvenu sur http://www.amlatineterecuerdo.blogspot.com/
PATXI
Patxi, los pueblos indígenas son los grandes olvidados por acá. Es cierto que las oligarquías provinciales son cuasi feudos y el racismo se hace sentir, ojala todo eso pueda cambiar…
Pues en medio de los problemas sociales, de pesado contenido racista en Bolivia, el poemita este cae al dedo … y su uso podría ocasionar, contrariamente a lo que patxi dice, un golpe muy duro a los “collas”, que en Bolivia son los habitantes del altiplano (La Paz, Oruro y Potosí), independientemente de su raza. Y en medio del despelote de la constituyente, la pelea por la sede de gobierno, los odios ancestrales y el racismo, el poemita puede servir con seguridad para inflamar la llamita de la violencia inter-boliviana.
Patxi, je ne trouve pas que ce poème soit rien d’autre que raciste contre les indiens boliviens, notament ceux de l’haut plateau. Ce ne sont que toutes les clichés de la burgoisie
Amitiés!